βιθουρανός – kata psi xi
…στη παραλία δέχτηκα πρόκληση από τορεστέους
οι φίλοι της Αντουανέτας με παρακάλεσαν να τους μεταφράσω
τις λέξεις ψύξη και κατάψυξη και τούτο γιατί
αυτές οι δύο ελληνικές λέξεις άκουσαν ότι
έχουν σχέση με αυτή την αφόρητη ζέστη του καύσωνα
στις 12 και 13 Ιουνίου του 2024!
μετά από τις λέξεις ζέστη και καύσωνας που προηγήθηκαν
της μετάφρασής μου – τους εξήγησα πως το εύηχο του πράγματος
στην γαλλική και την αγγλική γλώσσα δεν συνάδει με την
τρομάρα του νοήματος όλων αυτών των λέξεων!
ενώ στα ελληνικά το συριστικό γράμμα σίγμα με πι και το κάπα
δημιουργούν μαζί έναν ήχο ξαφνιαστικό σχεδόν ακραίο!
kata psi xi
psi xi
zesti kafsonas
όλα τα γλυκά μαζί – δώσε και σε μένα μπάρμπα – χωρίς μετάφραση
μόνον υπονοούμενα για τον πόνο του να αισθάνεσαι περήφανος
απέναντι στην καλλιεργημένη ελληνική γλώσσα!
κατά τα άλλα – είμαστε λαός ανάδελφος!
δηλαδή με την ζέστη τι μπορείς να κάνεις χωρίς ηλεκτρική υποστήριξη;
να βγεις έξω από το δέρμα σου;
με το κρύο φοράς ότι υπάρχει στη τσέπη της ντουλάπας σου!
σου ξου μου του σου κου και άλλες αντωνυμίες …